著書/행복요(2006)

당신이 날 사랑한다면

온달 (Full Moon) 2015. 4. 11. 08:59

당신이 날 사랑한다면  

 

         브라우닝(Elizabeth Barrett browning)  

 

 

당신이 날 사랑해야 한다면

오직 사랑을 위해서만 사랑해 주셔요.  

 

그리고 부디

「미소 때문에, 미모 때문에, 부드러운 말씨 때문에,

그리고 또 내생각과 잘 어울리는 재치 있는 생각 때문에,

그래서 그런 날엔 나에게 느긋한 즐거움을 주었기 때문에

저 여인을 사랑 한다」고는

정말이지 말하지 마셔요.  

 

이러한 것들은,

임이여! 그 자체가 변하거나

당신을 위해 변하기도 한답니다.

그렇게 짜진 사랑은

그처럼 풀려 버리기도 한답니다.

내 뺨의 눈물을 닦아 주는 당신의

사랑어린 연민으로도

날 사랑하진 마셔요--  

 

당신의 위안을 오래 받았던 사람은 울음을 잊게 되고

그래서

당신의 사랑을 잃게 될지도 모르니까요;

오직 사랑을 위해서만 날 사랑해 주셔요.

언제 까지나 언제 까지나

당신이 사랑을 누리실 수 있도록, 사랑의 영원을 통해. 

 

 

엘리자베스 브라우닝 (1806~1861) 영국출생. 로버트 브라우닝의 부인.

조숙한 천재로써 8세 때에 호메르스의 서사시를 그리스 원어로 읽었다 한다.  

 

 

 

 

 

IF YOU MUST LOVE ME

Elizabeth Barrett Browning 

 

 

If you must love me, let it be for naught

Except for love's sake only.

Do not say, 'I love her for her smile- her look-her way

of speaking gently, - for a trick of thought

That falls in well with mine, and certes brought

A sense of pleasant ease on such a day'--- 

 

For these things in themselves, Beloved, may

Be changed, or change for thee,-and love,

so wrought,

May be unwrought so. Neither love for

Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,---  

 

A creature might forget to weep, who bore

Thy comfort long, and lose thy love thereby!

but love me for love's sake, that evermore

Thou must love on, through love's eternity  

 

 

Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

English poet, the wife of Robert Browning, the most respected and successful woman poet of the Victorian period. Elizabeth Browning was considered seriously for the laureateship that eventually was awarded to Tennyson in 1850. Her greatest work, SONNETS FROM THE PORTUGUESE (1850), is a sequence of love sonnets addresses to her husband. Browning's vivid intelligence and ethereal physical appearance made a lifelong impression to Ruskin, Carlyle, Thackeray, Rossetti, Hawthorne, and many others. Her most famous work is Sonnets from the Portuguese, a collection of love sonnets. Here is one more Sonnet: