두 번은 없다
비슬라바 쉼보르스카 Wislawa Szymborska
두 번은 없다. 지금도 그렇고
앞으로도 그럴 것이다. 그러므로 우리는
아무런 연습 없이 태어나서
아무런 훈련 없이 죽는다.
우리가, 세상이란 이름의 학교에서
가장 바보 같은 학생일지라도
여름에도 가을에도
낙제란 없는 법.
반복되는 하루는 단 한번도 없다.
두 번의 똑같은 밤도 없고,
두 번의 한결같은 입맞춤도 없고,
두 번의 똑같은 눈빛도 없다.
어제, 누군가 내 곁에서
내 이름을 큰 소리로 불렀을때,
내겐 마치 열린 창문으로
한 송이 장미꽃이 떨어져 내리는 것 같았다.
오늘, 우리가 이렇게 함께 있을 때,
난 벽을 향해 얼굴을 돌려 버렸다.
장미? 장미가 어떤 모양이었지?
꽃이였던가, 돌이였던가?
힘겨운 나날들, 무엇 때문에 너는
쓸데없는 불안으로 두려워하는가.
너는 존재한다ㅡ 그러므로 사라질 것이다.
너는 사라진다ㅡ 그러므로 아름답다.
미소 짓고 어깨동무하며
우리 함께 일치점을 찾아보자.
비록 우리가 두 개의 투명한 물방울처럼
서로 다를지라도.......
Nothing Twice
by Wislawa Szymborska
Nothing can ever happen twice.
In consequence, the sorry fact is
that we arrive here improvised
and leave without the chance to practice.
Even if there is no one dumber,
if you're the planet's biggest dunce,
you can't repeat the class in summer:
this course is only offered once.
No day copies yesterday,
no two nights will teach what bliss is
in precisely the same way,
with precisely the same kisses.
One day, perhaps some idle tongue
mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung
into the room, all hue and scent.
The next day, though you're here with me,
I can't help looking at the clock:
A rose? A rose? What could that be?
Is it a flower or a rock?
Why do we treat the fleeting day
with so much needless fear and sorrow?
It's in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow.
With smiles and kisses, we prefer
to seek accord beneath our star,
although we're different (we concur)
just as two drops of water are.
translated by
Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak
'좋은 글 모음 > 운문' 카테고리의 다른 글
아침 / 강은교 (0) | 2018.06.07 |
---|---|
생각보다 짧았던 여름 (0) | 2018.05.17 |
산등성이 / 고영민 (0) | 2018.05.08 |
가지 않은 길 (0) | 2018.05.02 |
자화상 (0) | 2018.04.26 |